-
On t'a imposé "Charlie Bronson" ou tu l'as choisi ?
هل اسموك تشارلي برونسون او انك اخترته ؟
-
Voila ce qui arrive quand on impose par charité des gens qui ont des besoins particuliers...
هذا مايحدث عندما تجبر حالة خيرية ذات احتياجات خاصة
-
Dans d'autres affaires, il n'était pas fait mention d'amendes ou de sanctions, ce qui ne signifie pas nécessairement qu'aucune n'ait été imposée, mais on peut raisonnablement supposer que, le plus souvent, elles devaient être faibles ou infimes.
وفيما لا يعني هذا ضرورة أنه لم يقع الحكم بغرامات أو عقوبات، فلا مغالاة في القول إن الغرامات في معظم هذه الحالات كانت بسيطة أو منعدمة تماماً.
-
Pour respecter les délais imposés par l'Assemblée générale, on a fixé au troisième trimestre de 2005 le début de l'étude du système de sélection.
مكتب الأخلاقيات (جنيف)(ب)
-
Par impositions paratarifaires, on entend les frais et redevance autres que les « droits de douane » sur les transactions commerciales étrangères ayant une incidence du type de celles de ces droits, mais qui sont prélevés uniquement sur les importations, à l'exception des impôts et frais indirects prélevés de la même manière sur les produits nationaux similaires.
التهديد بحدوث ضرر خطير يعني وجود حالة تكون فيها الزيادة الكبيرة في الواردات التفضيلية ذات طابع يتسبب في “ضرر خطير” للمنتجات المحلية، وأن يكون هذا الضرر ماثلا بوضوح، وإن لم يقع بعد.
-
1.2.3 Le Bureau de l'Attorney General est en train d'étudier les obligations administratives et législatives que le Protocole impose aux États et on est en train de prendre les dispositions nécessaires en vue de son adoption.
3 درس مكتب النائب العام ما يفرضه البروتوكول الاختياري على الدولة من التزامات إدارية وتشريعية؛ ويجري حاليا الاضطلاع باللوجستيات اللازمة لاعتماد البروتوكول الاختياري من جانب الحكومة الملديفية.
-
On a imposé 846 sanctions pécuniaires pour un montant de 860 milliards 80 millions de pesos. On a recouvré en faveur de l'État, sous forme de crédits d'impôt, 15 390 000 pesos.
وفرضت عقوبات مالية بلغ عددها 864 عقوبة وبلغت قيمتها 860.08 مليون بيزو، تم استرجاع 15.39 مليون بيزو منها إلى الدولة من خلال ائتمانات ضريبية.
-
La justice, c'est que le pays en développement auquel on voudrait imposer des règles environnementales alors que les habitants ont à peine de quoi manger, soit aidé pour les mettre en place.
والعدالة تعني أن بلدا ناميا نريد أن نفرض عليه قوانين بيئية، بينما سكانه لا يملكون ما يكفي ليأكلوا، يمكن مساعدته ليضع تلك القوانين موضع التنفيذ.
-
Elle demande à la délégation d'expliquer l'étendue de cette liberté et d'indiquer si on peut imposer aux partis politiques l'obligation d'inclure des nombres égaux de femmes et d'hommes sur leurs listes électorales.
ومن المطلوب من الوفد أن يوضح نطاق تلك الحرية، وأن يبين ما إذا كان يمكن أن يُفرض التزام على الأحزاب السياسية بأن تدرج أعدادا متساوية من الرجال والنساء في قوائمها الانتخابية.
-
De même, en examinant les questions particulièrement préoccupantes qui relèvent du domaine de la protection des enfants, telles que la violence à l'égard des enfants et les travaux pénibles imposés aux enfants, on ira dans le sens de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement concernant la réduction de la mortalité infantile et l'éducation des enfants.
كما ستساهم أنشطة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ورعاية المصابين به في تحسين النتائج المتعلقة ببقاء الطفل.